-S’il vous plait donnez-nous les grands points et ce que vous espérez que les fans attendent de vous pour la grande finale de votre tournée asiatique, qui aura lieu sur 3 jours à partir du 24 Juin.
Jaejoong : J’ai réalisé mon premier album solo depuis un moment et j’ai reçu beaucoup d’amour pendant ma tournée asiatique. Pendant le concert au Tokyo Dome, il a été décidé que la grande finale se tiendrait au Japon. Puisque c’est la première fois que je donne un concert solo au Japon depuis mes débuts, il y a beaucoup de pression, mais l’attente est aussi très grande. Je veux donner une bonne performance et passer un bon moment avec tout le monde.
Jaejoong : J’ai réalisé mon premier album solo depuis un moment et j’ai reçu beaucoup d’amour pendant ma tournée asiatique. Pendant le concert au Tokyo Dome, il a été décidé que la grande finale se tiendrait au Japon. Puisque c’est la première fois que je donne un concert solo au Japon depuis mes débuts, il y a beaucoup de pression, mais l’attente est aussi très grande. Je veux donner une bonne performance et passer un bon moment avec tout le monde.
-La set-list a été dévoilée amenant au fanmeeting cette fois. Est-ce que les chansons japonaises ont été choisies par vous-même Jaejoong ? Y a-t-il peut-être des sentiments spéciaux derrière chacune de ces chansons choisies ?
Jaejoong : Je les ai choisi moi-même. Mais j’ai demandé aux personnes autour de moi de me recommander des chansons japonaises qu’ils aimaient. Je crois que mes critères étaient clairs, je voulais chanter des chansons qui ramènent des souvenirs en mémoire aux japonais. Je voulais choisir des chansons que tout le monde pourrait commencer à chanter en chœur dès le premier couplet. Bien que je sois un étranger, et que je chante dans une langue étrangère, j’ai toujours beaucoup été supporté et reçu beaucoup d’amour. Alors j’ai pensé que je voulais aussi donner de l’amour en retour, en partageant les mêmes souvenirs avec les fans. C’est pourquoi j’ai choisi des chansons qui ont été aimées par beaucoup de gens depuis longtemps.
-“Precious” de Ito Yuna, “Moonlight” de Onitsuka Chihiro et “Crescent Moon” d’Ayaka sont des chansons difficiles pour les femmes. Comment vous sentiez vous en les chantant ? Pourriez-vous partager certaines de vos pensées et difficultés, ou des choses que les fans devraient écouter ?
Jaejoong : C’est difficile. Plutôt que d’être difficile parce-que ce sont des chansons faites pour la voix d’une femme, elles sont elles-mêmes difficiles à chanter. Mais après avoir compris les paroles, et en pensant aux émotions que ceux qui écoutent pourraient éprouver en l’entendant, j’ai pensé que tout ce dont j’avais besoin c’était de faire ressortir toutes ces émotions lorsque je chante. La chose la plus importe (pour moi) c’est, puisque c’est un concert en live, d’apporter encore plus de bonheur (aux spectateurs).
-Ecoutez-vous des chansons d’artistes japonais d’habitude, ou les chantez-vous dans des karaokés ?
Jaejoong : Oui, j’en chante souvent. L’une de celles que je chante fréquemment est « Saiai », que Yoochun a chanté à Tokyo. (The Greatest Love by Fukuyama Masaharu).
-Y aura-t-il quelque chose de spécial préparé pour le concert final cette fois ?
Jaejoong : Tout d’abord je chanterai sept chansons japonaises, c’est le plus grand événement. C’est aussi le moment le plus important pour moi. Et aussi, pour le fanmeeting, j’ai eu du temps pour préparer de toutes nouvelles choses. C’est parce-que j’aime parler avec les fans japonais et faire des petits events. Nous avons prévu un fanmeeting agréable en prenant ça en considération. S’il vous plait attendez le avec impatience !
-Vous avez eu votre tournée asiatique en solo cette fois, est-ce que vous vous sentiez seul sans les membres ?
Jaejoong : Je me sentais seul. En faisant des mens talks ou des jeux, quand je me rendais compte que les membres n’étaient pas à mes côtés, quelque part je me suis senti terriblement seul. Et quand j’étais à l’hôtel, j’avais aussi envie de les voir. C’est pour ça qu’après les concerts, les membres du staff se réunissaient dans ma chambre et passaient du temps avec moi.
Jaejoong : Je me sentais seul. En faisant des mens talks ou des jeux, quand je me rendais compte que les membres n’étaient pas à mes côtés, quelque part je me suis senti terriblement seul. Et quand j’étais à l’hôtel, j’avais aussi envie de les voir. C’est pour ça qu’après les concerts, les membres du staff se réunissaient dans ma chambre et passaient du temps avec moi.
-Y a-t-il des différences entre vos lives en solo et entre ceux des JYJ ? Pourriez-vous partager ce que vous avez ressenti ou pensé qui vous passe par la tête ?
Jaejoong : Il y a des différences, je pense que chacun a son propre plus. En tant que JYJ, nous pouvons montrer que nous sommes en harmonie et donner des performances ensembles. Je crois que c’est le charme d’être un groupe. D’un autre côté, quand j’ai des activités solo, je peux montrer la musique que j’aime, et les émotions plus profondes que j’éprouve. Je crois que c’est le plus. Les deux ont leurs bons côtés.
-Le concept de Mine était celui d’un « ange des ténèbres ». Comment cette idée vous est-elle venue ?
Jaejoong : Mine représente quelqu’un qui est oppressé par des facteurs externes, et comment cette personne essaye de résister aux choses ou aux gens qui tentent de lui dicter sa vie. Le charme de cet album c’est les sons puissants qui représentent la résistance. Lorsque j’ai rencontré le directeur pour la production du MV, il a dit avec un air sérieux que c’était une chanson très forte. Tu es féroce envers l’autre parti, mais la véritable raison est que tu veux protéger ce qui t’appartient, protéger ton domaine. Nous voulions représenter les deux côtés de ces sentiments.
-Pouvez vous parler des choses / expériences que vous avez acquises grâce à vos activités en solo ?
Jaejoong : Les domaines de la musique que je voudrais poursuivre ce sont élargis et ça me rend heureux. Je pense qu’une chose que j’ai acquis c’est l’envie de tenter de nouvelles choses. C’est aussi pour ça que je suis très reconnaissant envers mes membres d’exister, lorsque je me sens seul et que j’ai envie de les rencontrer. Récemment, j’ai rencontré mon neveu, et pour la première fois depuis que je suis devenu chanteur il a dit « Tonton, ton album est le meilleur. Tous mes amis le disent aussi. » Grâce à ça je pense aussi avoir plus de fans masculins maintenant.
-Quelques mots pour les fans qui attendent avec impatience votre ‘Grande Finale’ ?
Jaejoong : Oui. Tout le monde, je suis déjà prêt, s’il vous plait soyez prêts vous aussi à passer un moment agréable au concert. Venez au fanmeeting comme si vous sortiez avec moi, et je donnerai un spectacle qui va apaiser vos cœurs comme une sérénade. S’il vous plait soyez impatients !
[Moment Question & Réponse avec Jaejoong !]
Voici quelques questions de la rédaction, « Quelques choses que l’on se pose ». Voici notre question-réponse avec un Jaejoong sincère.
Q. Le film « Code Name Jackal » commence seulement à apparaître sur les écrans japonais mais si vous deviez participer à un autre projet, choisiriez-vous un film purement romantique ou un film plein d’action ?
Jaejoong : J’ai vraiment beaucoup aimé participer à un film. C’était une magnifique expérience. J’ai mentionné ça dans un interview en Corée aussi, j’aimerais avoir le rôle d’un personnage qui vit une vie d’action. Quelque chose de plus réaliste. À côté de ça j’aimerais aussi apparaître dans un film avec des héros. Comme Hulk peut-être (^^)
Q. Pensez-vous avoir des rivaux ? Si oui, qui ?
Jaejoong : Je n’ai pas de rivaux, seulement des amis.^^
Q. Compte tenu de votre emploi du temps très serré pendant les concerts, pouvez-vous nous dire comment vous avez fait pour rester en bonne santé ?
Jaejoong : Je cours sur un tapis de course tous les jours. À part ça, j’aime faire du vélo à l’extérieur.
Q. Jaejoong a une très belle peau ! Quelle est le secret pour garder une belle peau ?
Jaejoong : Aller chez le dermatologue dès que vous avez un problème de peau. J’essaye aussi de boire beaucoup d’eau (en quantité raisonnable).
Q. Le plat super-épicé que Jaejoong, qui adore la nourriture très épicée, préfère en ce moment est ?
Jaejoong : J’ai diminué la nourriture épicée récemment car on m’a dit que ce n’était pas bon pour la santé.
Q. Les selcas de Jaejoong sont toujours un sujet important parmi les fans lorsque vous les postez sur les réseaux sociaux. Avez-vous quelques conseils pour prendre des selcas ?
Jaejoong : Premièrement, vous devez prendre le meilleur angle pour prendre une selca. En plus de ça, je pense aussi que c’est important d’ajouter un histoire dont vous voulez parler à travers cette photo lorsque vous la postez sur des réseaux sociaux. Des photos avec une histoire !
Q. Quels sont les endroits intéressants que vous avez visité ou les plats que vous avez aimé manger pendant des promotions, Tour ou en voyage privés au Japon jusqu’à maintenant ?
Jaejoong : Je me suis beaucoup amusé quand je suis allé en tournée à Sapporo. J’aime beaucoup les fruits de mer et ceux là-bas étaient délicieux. J’aime l’hiver, et j’aime le froid, alors j’ai vraiment passé de bons moments lorsque nous étions à Sapporo.
Q. Y a-t-il des choses que vous devez absolument faire lorsque vous allez au Japon ?
Jaejoong : Voir mes amis, manger des ramens, boire de la bière…. Enfin des choses comme ça. Ça va faire aussi longtemps que je n’ai pas été à la Yokohama Arena alors ça me rend nostalgique.
Q. Quel est votre mot japonais préféré ?
Jaejoong : C’est « Désolé ». C’est un mot très polie qui peut être utilisé pour montrer notre gratitude, et aussi pour demander pardon ou pour dire « Excusez-moi ».
Q. Y a-t-il des souvenirs particuliers que vous avez vécus avec vos fans ?
Jaejoong : Il y en a tellement que je pourrais vous en parler tout la vie. Il y en a tant que je ne sais pas par où commencer.
Q. Y a-t-il quelque chose que vous voudriez demander aux fans japonais ?
Jaejoong : Est-ce que vous vous amusez ? Êtes vous heureux ? Est-ce que vous mangez bien ? Avez-vous trouvé l’amour ? Êtes-vous en bonne santé ? Un peu toujours la même chose. Et j’espère que tout le monde va bien comme d’habitude aussi.
Source : [ Kstyle News ]
Traduction anglaise : dongbangdata.net
Traduction française : TVXQ France (@Yoonhoshinki)
Traduction anglaise : dongbangdata.net
Traduction française : TVXQ France (@Yoonhoshinki)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire