“En tant qu’acteur, les scènes de baisers et les scènes où je me déshabille seront aussi des scènes que je vais devoir faire".
Kim Jaejoong, un membre des JYJ, s’est mesuré à un film après les dramas.
Dans ‘Code Name: Jackal’ où il joue avec Song Jihyo, une membre de son agence, il a montré beaucoup de charmes différents qu’il n’avait jamais montré avant.
Dans ce film, la scène de Jaejoong qui est la plus attirante est la scène d’action du drama historique dans lequel Choi Hyun joue avec des longs cheveux.
Q : Honnêtement, j’ai été surpris par la scène de baiser avec Kim Sungryoung. N’avez-vous pas peur de la réaction de vos fans ?
R : Si je ne peux pas le faire parce que j’ai peur de la réaction de mes fans, je pense que ça m’empêcherait de grandir en tant qu’acteur. Au final, c’est ce que je vais devoir faire. J’ai tourné cette scène avec la détermination que je mets tout ce que j'ai dans ce que je fais.
Q : Néanmoins, la scène la plus dure que vous ayez tournée…
R : La scène où je me révèle devant Jihyo sans porter de pantalon… Je me sentais effrayé… et honteux… J’ai pu filmer la scène où je déshabille le haut de mon corps mais… D’une certaine façon, je me sentais honteux de déshabiller le bas de mon corps. Je pense que ça aurait été plus facile si j’étais nu… Et je me suis aussi senti un peu mal à l’aise quand elle a vu mon action (de me déshabiller).
R : La scène où je me révèle devant Jihyo sans porter de pantalon… Je me sentais effrayé… et honteux… J’ai pu filmer la scène où je déshabille le haut de mon corps mais… D’une certaine façon, je me sentais honteux de déshabiller le bas de mon corps. Je pense que ça aurait été plus facile si j’étais nu… Et je me suis aussi senti un peu mal à l’aise quand elle a vu mon action (de me déshabiller).
Q : Pourquoi avez-vous choisi ‘Jackal’ pour votre premier film ?
R : Il y avait aussi plusieurs autres scénarios. Mais j’ai choisi celui là parce que ce n’étais pas un film sérieux, ni un blockbuster. Donc je n’avais pas de pression pour jouer, et j’ai pu jouer confortablement la comédie. Et j’aimais aussi le fait que c’est une nouveau personnage qu’on n’a jamais vu avant.
Q : Avez-vous ressenti de la pression par rapport au rôle comique ?
R : Je me sentais positif sur ce point. Je voulais montrais un personnage comique quand beaucoup de personnes pensaient que je ne le voulais pas…
Q : Evaluez votre jeu d’acteur dans votre premier film.
R : En fait, c’est difficile de l’évaluer, parce que c’était la première fois où je voyais mon visage sur grand écran. Les dramas son évalués en temps réel, mais les films sont évalués après longtemps, après avoir terminé le tournage et le montage. Je ressens cette différence…
Q : Qu’est-ce que Yoochun et Junsu ont dit de votre film ?
R : Ils m’ont dit qu’il était bien et amusant…
R : Ils m’ont dit qu’il était bien et amusant…
Q : Qu’est-ce que les gens autour de vous ont dit du fait que vous travailliez avec Oh Dalsu ?
R : Beaucoup d’acteurs de mon âge m’envient. Sans le moindre doute, il a quelques chose que les autres n’ont pas. Le côté le plus amusant de notre collaboration est que… nous –Oh Dalsu, Han Sangjin, Song Jihyo et moi–avions sens-cesse des choses à nous dire.
Q : Quels ont été les conseils de Oh Dalsu pour vous ?
R : A l’origine, il est un homme qui parle peu. Il ne m’a dit que deux choses. Au premier repas que nous avons eu avant le tournage, il a dit « Tu as choisi un rôle difficile… Ce sera plus dur pour toi ». Puis à l’after-party que nous avons eu après la première du film, il m’a dit… « Je pense que le mieux serait de toujours tourner dans des films. Ce film est le tiens, et tu as tellement bien joué. Continue de toujours jouer dans des films.’ Il est connu pour ne pas donner de conseils aux autres. Donc je me suis senti honoré et reconnaissant envers lui parce qu’il m’a dit ça.
Q : En quoi les sasaengs du film sont-ils semblables à la réalité ?
R : Ils allaient plus loin (dans le film) que dans la réalité. C’était exagéré. En fait, j’ai trouvé ça amusant quand j’ai lu les scènes où la fan sasaeng de Choi Hyun dort à côté de lui, et qu’elle lui donne un coup de taser. Et honnêtement, celle qui a joué le rôle de la fan sasaeng l’a très bien joué. J’ai entendu dire qu’elle était la meilleure aux auditions. Comme les spectateurs pourraient s’inquiéter de certaines scènes, j’ai volontairement eu des réactions comiques.
Q : J’ai pu fortement ressentir les regards critiques sur les problèmes tels que les sasaengs, les sponsors, et ce genre d’ombres dans la culture pop…
R : Je pense qu’ils ont été utilisés pour exprimer des situation autour de Choi Hyun, par pour critiquer ou faire une satire de l’industrie de la culture pop. En fait, les problèmes comme les sponsors, le harcèlement etc. existent. Mais comment est-ce que tout ça pourrait arriver à une seule personne ? Nous voulions juste rendre certaines rumeurs de cette industrie plus intéressantes.
Q : Comme Choi Hyun, j’ai entendu dire que vous aviez de l’expérience dans toutes sortes de petits-boulots…
R : J’ai eu des expériences quand j’étais adolescent. Je ne l’ai fait que pendant 3 ans, mais j’ai eu l’impression que c’était vraiment long. Grâce à cette expérience, j’ai appris certaines choses… « Ne reste jamais seul pendant l’adolescence ». Je ne permettrai jamais à mes enfants de prendre leur indépendance alors qu’ils seront encore adolescents. J’ai dû gagner de l’argent pour payer le loyer tous les mois et gagner ma vie… Toutes ces choses étaient trop dures à faire… Quand je jouais ces moments difficiles (dans le film), j’ai pu le faire correctement, parce que ça me rappelait moi-même. Mon bon souvenir et quand je faisais la plonge dans les cuisines chez ‘** Garden’… Tout le monde m’aimait.
R : J’ai eu des expériences quand j’étais adolescent. Je ne l’ai fait que pendant 3 ans, mais j’ai eu l’impression que c’était vraiment long. Grâce à cette expérience, j’ai appris certaines choses… « Ne reste jamais seul pendant l’adolescence ». Je ne permettrai jamais à mes enfants de prendre leur indépendance alors qu’ils seront encore adolescents. J’ai dû gagner de l’argent pour payer le loyer tous les mois et gagner ma vie… Toutes ces choses étaient trop dures à faire… Quand je jouais ces moments difficiles (dans le film), j’ai pu le faire correctement, parce que ça me rappelait moi-même. Mon bon souvenir et quand je faisais la plonge dans les cuisines chez ‘** Garden’… Tout le monde m’aimait.
Q : Vous avez beaucoup de fans, mais il semble qu’à cause de ça, vous soyez parfois mal à l’aise dans votre vie…
R : Il y a certains problèmes dans ma vie normale. C’est dur d’aller dans un lieu populaire, où dans un endroit où il y a du monde. C’est possible d’aller à une fête avec le staff après le boulot… Mais je ne peux pas imaginer manger de la bonne nourriture avec mes amis dans un restaurant célèbre…
Q : PSY est tellement populaire à travers le monde… Qu’en pensez-vous ?
R : Je pense qu’il le mérite vraiment. Il a traversé tellement de choses et à fait des chansons avec diligence. Il est une personne avide quand il travaille, mais s’occupe bien des gens autour de lui. Il accepte toujours les coups de téléphone et les messages partout dans le monde. Et quand il a une concert, il appelle toujours les gens pour les inviter à son concert. Je pense que son humilité en a fait qui il est aujourd’hui.
Q : JYJ a aussi reçu beaucoup de soutien et d’amour de l’étranger, moi je pense que vous aimeriez plus…
R : Honnêtement, c’est une grande chose qu’il soit classé parmi le top 100 du classement Billboard charts. Mais il est au sommet. Il a vraiment fait des grandes choses. Il a inspiré les chanteurs coréens qui veulent travailler au sommet de l’industrie pop américaine. Il a montré que tout le monde avait sa chanse aux Etats-Unis, bien qu’il ne soit pas jeune, ni beau et qu’il n’ait pas le style traditionnel de la pop américaine. Nous avons aussi des projets pour sortir un album mondial en anglais. Nous continuerons également de nous attaquer à la scène mondiale.
Source: Hankooki via Naver
Traduction anglaise: @theyoungestmin(pkmsue)
Traduction française: JYJ Francophone
Traduction anglaise: @theyoungestmin(pkmsue)
Traduction française: JYJ Francophone
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire