13 juillet 2014

[13.07.14] Note d'Excitemusic sur la discussion des Tohoshinki au dernier jour de concert du Kyocera Dome le 22 juin


Bien que vous puissiez simplement lire le compte-rendu du contenu détaillé du dernier concert au Kyocera Dome dans le lien suivant (http://www.excite.co.jp/music/report/1407_tohoshinki/ en japonais), les derniers commentaires de Yunho-ssi et Changmin-ssi étaient vraiment touchants. Le fait qu'ils aient pu nous faire, étrangers, aimer à ce point, j'ai pensé que c'est parce qu'ils ont ce genre d'état d'esprit. J'ai rédigé une note du contenu de ce que eux deux ont dit, lisons-le.

Changmin : La tournée de cette année touche ici à sa fin aussi. Dernièrement, je suis allé au concert des Girls’ Generation. Cela faisait longtemps que je ne m'étais pas assis dans le public et j'ai pu voir les visages des fans des Girls’ Generation un par un. Les ayant regardés, tous avaient des expressions extrêmement heureuses, comme s'ils gagnaient de l'énerdie (des Girls’ Generation). "Ah ah, alors les fans qui viennent voir des concerts obtiennent une telle force." J'ai développé de telles pensées. Bien sûr, je le savais de la dernière fois, que les gens qui viennent aux concerts de Tohoshinki gagnaient de la force, et les fans nous l'ont aussi dit. Quand nous étions en plein dans le concert, nous sommes immergés dans le chant ou la danse, n'est-ce pas ? Cependant, parce qu'aujourd'hui est le dernier concert, j'ai décidé, en particulier, de regarder un bon coup les visages de tout le monde un par un, voir quelle sorte d'expression chacun arborait. Et tout comme les gens qui étaient allés au concert des Girls’ Generation, tout le monde avait l'air d'avoir la même expression, et j'ai développé cette pensée : "Alors tout le monde rentrera après avoir obtenu de la force via nos chansons et nos danses." Parce que j'ai pu devenir un artiste qui est devenu la force de tous d'une telle façon, même en tant qu'être humain, je suis extrêmement heureux. Vraiment, merci beaucoup. Soutenez aussi les Girls’ Generation (rires).

Yunho : Changmin est génial (rires).En fait, n'était-ce pas le second couplet de "Somebody to Love" ? Pour plusieurs raisons que je ne connais pas, il semblait que j'allais pleurer d'un coup et ma poitrine était devenue toute obstruée. Et quand nous avons chanté la dernière chanson, j'ai pensé : "Sur quelle base Tohoshinki a à recevoir de l'amour de tant de gens comme cela ?" Nous sommes tous les deux coréens, et notre japonais n'est pas si aisé (rires). Mais tout de même, bien que vous et nous ne puissions en voir un autre, j'ai pensé : "Est ce que nos coeurs ne sont pas pleinement connectés ?" Aussi il semble que, vraiment, d'être un membre de Tohoshinki, j'ai vraiment bien fait d'en devenir un membre. Bien que nous devions bien chanter et danser parce que nous sommes des artistes, n'est-ce pas la chose la plus importante que de pouvoir devenir heureux en chantant parce que nous aimons vraiment tout le monde ? Alors je pense que le dernier et meilleur membre de Tohoshinki, est tout le monde qui se trouve ici. Et bien que je ne l'aie pas dit jusqu'à maintenant, tout le staff de Tohoshinki est "mon amour". Bien que cela semble un peu timide, je pense vraiment que vous êtes mon amour. Et tous les fans sont les trésors de Tohoshinki. J'ai été extrêmement heureux aujourd'hui. Merci vraiment, vraiment beaucoup.

Yunho & Changmin : Et donc, c'était Tohoshinki.


Traduction Japonais-Coréen : 돖드립 토마토님 
Traduction anglaise : @mug_ping

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire